服务热线
400-138-1688
24小时在线咨询
2021年03月03日
摘要:无论是刚入行的新人,还是初次阅读专利文献的发明人,在看到专利文献时均容易被满篇的“所述”绕晕。假若“所述”限定的特征加上了数量,例如“多个”时,更是出现了新的疑问,到底是用“所述多个”,还是“多个所述”。对于这两种不同的描述方式的使用,在《专利审查指南》中并未有明确规定,在此通过《专利审查指南》中的示例和国内外申请文件中的表述进行进一步浅析,以此探讨出准确合适的表达方式,以期在代理师后续撰写新申请时提供清晰的描述思路。
关键词:多个;所述;准确
一、关于“所述多个”
“所述多个”中“多个”后续常紧接着带有限定的实体,例如“所述多个车辆”、“所述多个空间层”、“所述多个可转动导叶”以及“所述多个小区点”。在这些举例当中,“所述”是将“多个”和后面限定的主体作为整体特征,后续如若需要限定整体特征中的部分特征,可以用“所述多个XX中的其中一个XX/另一个XX/每个XX”进行描述。这种撰写逻辑由于引入了数量的特征,会使得行文的篇幅较长,描述费时费力,非常容易出现不清楚的情形;但从另一个方面看,将数量作为限定的整体,对于涉及多种层控制/结构的案件,层次清晰,对于专利所属领域的技术人员来说更易理解。
二、关于“多个所述”
“多个所述”相比“所述多个”,将数量词放在“所述”前方,例如下述案例1中的“多个所述隔板。”
案例1[1]:“多个隔板,多个所述隔板相间隔地分布在所述出料口处,相邻的两个所述隔板之间形成出料间隙”。
根据上述举例可以清晰发现,“多个所述”的写法是将后续附带的实体作为独立个体看待,“多个”是限定个体的定语。这种撰写逻辑在行文时,不论实际限定的个体有多少特征需要进一步限定,对于“所述”的引用均是多个个体中的任一个。相比“所述多个”的写法,更为精炼,出错率低,特别涉及结构案时,方便标号。
三、国内外申请文件的使用情况
学习撰写,其中很好的借鉴便是大量的已公开专利文献,通过过往的从业记录努力站在巨人的肩膀上。笔者将“多个所述”和“所述多个”分别作为关键词,按权利要求书、摘要和名称为范围进行检索,检索结果如下表1:
检索日:2021年02月26日
表1
结合上述表1可以发现,采用“多个所述 ”的多为国内几大优质企业,采用“所述多个”多为国外或涉外较多的企业。笔者选择了其中一篇以国外优先权进中国的专利文献节选作为案例2,以发现“所述多个”使用更多的可能原因。
案例2(中文)[2]
该文档公开了用于改进从发送器发送的通信信号的传输特性的解决方案。根据一个方面,一种方法包括:在发送器中将要发送到接收器的信息布置到多个空间层,在这里每个空间层与所述多个空间层之中的唯一预编码配置相关联,其中该信息包括在所述多个空间层中的多个中相同的至少一个信号;在发送器中跨所述多个空间层执行解相关操作,使得所述多个空间层之一中的至少一个信号变得与所述多个空间层中的另一个空间层中的至少一个信号解相关;以及在发送器中促使包括所述多个空间层中的信息的传输信号至接收器的传输。
案例2(英文)[3]
This document discloses s solution for improving transmission characteristics of a communication signal transmitted from a transmitter. According to an aspect, a method comprises: arranging, in a transmitter, information to be transmitted to a receiver, to a plurality of spatial layers where each spatial layer is associated with a unique precod-ing configuration amongst the plurality of spatial layers, wherein the information comprises at least one signal that is identical in a plurality of the plurality of spatial layers; per-forming, in the transmitter, a decorrelation operation across the plurality of spatial layers such that the at least one signal in one of the plurality of spatial layers becomes decorrelated with the at least one signal in another one of the plurality of spatial layers; and causing, in the transmitter, transmission of a transmission signal comprising the information in the plurality of spatial layers to the receiver.
基于上述案例2,笔者分析“所述多个”命中数量比“多个所述”命中数量高的可能原因。其一,以国际优先权进中国所提出的专利申请,由于英语语法使用的缘故,使英文翻译为中文译文后的“所述”更多地添加在了“多个”的前面。其二,“所述多个”引用进行特征描述时多数都需要重复添加,而“多个所述”则不需要带上多个,也使得在相对使用次数上更多,即上述表1的检索结论存在片面性。
四、结语
基于上述过程分析,笔者认为,对于国内案件,涉及多层次结构,例如阵列基板的排布,或者多个部件连接结构一致,但又不涉及其中某个部件的改进,可以采用“所述多个”的撰写方式。对于其他类型的国内案件,优先推荐使用“多个所述”的写法,有利于撰写质量的提高。对于可能要做国际申请的案件,考虑参考英文撰写方式,和/或,参考涉外翻译和涉外代理师的描述喜好进行描述。
[1] 赵囡囡,对“多个所述”与“所述多个”的探讨 ,[N],中国知识产权报,2016(08).
[2] 姜威 ,G.沃夫, 空间复用MIMO通信中的信号处理,[EB/OL],CN109565364A.
[3] JIANG WEI,WOLEF.Gunter,SIGNAL PROCESSING IN SPATIAL MULTIPLEXING MIMO COMMUNICATIONS,[EB/OL],PCT/CN2016/081845.